anbei finden Sie/findet Ihr den Link zum Interview (in englischer Sprache) mit der Übersetzerin und SlovoKult-Herausgeberin Elizabeta Lindner bei Autors and Translators
12.03.2013
die Leipziger Buchmesse steht vor der Tür und wie immer wird sie Wunderbares aus der Literaturwelt und der Weltliteratur präsentieren. Wir möchten auch ein bisschen von dieser Stimmung vermitteln, deswegen:
SlovoKult möchte Euch/Ihnen das hervorragende Programm aus Südosteuropa des Netzwerks Traduki empfehlen. Auch dieses Jahr kommen nach Leipzig großartige Autoren aus den Ländern des ehemaligen Jugoslawiens sowie aus den Nachbarländern, die das Publikum begeistern werden.
Aus Makedonien für eine Lesung und Gespräch wurden eingeladen der Lyriker Jovica Ivanovski und der Prosaist Ermis Lafazanovski sowie der auf albanisch schreibende Autor Kim Mehmeti.
14. März 2013 | 14:00 – 15:00 Uhr
Traduki-Südosteuropa-Forum, Halle 4, Stand D505
Die Kirsche auf der Torte erwischen: Drei große Romane vom Balkan
Mit den Autoren:Lindita Arapi, Ermis Lafazanovski und Ognjen Spahic
16. März 2013 | 12:00 – 13:00 Uhr
Traduki-Südosteuropa-Forum, Halle 4, Stand D505
Dichter in den Städten: Belgrad und Skopje erklingen und in Worten pulsieren lassen
Mit den Autoren: Jovica Ivanovski (Skopje) und Zvonko Karanovic (Belgrad)
Balkan-Nacht
16. März 2013 | 20:00 – 00:00 Uhr
UT Connewitz, Wolfgang-Heinze-Str. 12a, 04277, Leipzig (Süd)
ÖPNV: Straßenbahn 9, 10, 11 Bus 70, 89, 107
Mit Musik aus Bosnien und Rumänien und mit den Autoren:
Lindita Arapi,
Damir Avdic,
Ermis Lafazanovski,
Monooka - Monica Lucia Madas,
Barbi Markovic,
Edi Matic,
Todora Nikolova Radeva,
Blerina Rogova Gaxha,
Andrej Ruse,
Andrej Skubic,
Ognjen Spahic,
Visar Zhiti,
Galina Zlatareva
Das gesamte Programm finden Sie als pdf bei Traduki.eu
Und außerdem bei SlovoKult:
PROSA
(Online seit 14.09.2012)Erste Einblicke in den Roman "Freuds Schwester" von Goce Smilevski, der in 30 Sprachen übersetzt wird, und im Februar 2013 in der deutschen Übersetzung von Benjamin Langer bei Matthes & Seitz Berlin erschien.
Auszug aus dem Roman "Das achte Weltwunder" von Jordan Plevnesh, aus dem Makedonischen von Will Firth
(Online seit: 22.11.2012)
LYRIK
Weitere Gedichte von Jovica Ivanovski sowie Eine Rezension zu Ivanovskis Lyrik: "Der Alltag ist ein Wunder"
14.09.2012
Wir laden Sie/Euch herzlich ein, das Theaterstück "Werther und Werther" von Zanina Mirchevska kennenzulernen!
LESUNG
Bei der Veranstaltung von Drama Panorama - Übersetzer Unplugged II werden neueste Übersetzungen von Theaterstücken aktueller DramatikerInnen aus dem Französichen, Englischen (USA), Esthnischen, Russischen und Makedonischen vorgestellt.
Am Donnerstag, 20.09.2012 ab 18 Uhr in Alte Kantine Wedding / Uferhallen Kulturwerkstatt, Uferstraße 8-11, 13357 Berlin.
Das hervorragende Programm findet Ihr bei Drama Panorama
Informationen über die Autoren, ihre Theaterstücke und die Übersetzer
Und außerdem Wunderbares zum Lesen:
SPEZIAL
Interview mit der Schriftstellerin Lidija Dimkovska anläßlich der Nominierung für den Preis "Brücke Berlin" 2012
Makedonski: Intervju so Lidija Dimkovska
Lyrik von Lidija Dimkovska
Über das Buch "Anständiges Mädchen"
PROSA
Erste Einblicke in den Roman "Sigmund Freuds Schwester" von Goce Smilevski, der in 30 Sprachen übersetzt wird, und im Frühjahr 2013 in der deutschen Übersetzung von Benjamin Langer bei Matthes & Seitz Berlin erscheinen wird.
LYRIK
Gedichte aus dem Gedichtband "Versetzter Stein" von Nikola Madzirov, übersetzt von Alexander Sitzman, erschienen 2011 in Edition Lyrik Kabinett bei Hanser
Meldung
Die Shortlist der Kandidaten für den Brücke Berlin Preis 2012 wurde auf der Leipziger Messe bekannt gegeben. Besonders freuen wir uns, dass sich darunter auch die Lyrik von Lidija Dimkovska in der Übersetzung von Alexander Sitzman befindet. Wir sind stolz, dass wir lange vor dem Erscheinen des Buches, mehrere dieser Gedichte hier präsentieren konnten. Wir wünschen viel Erfolg und hoffen, dass diese Lyrik mit dem Preis geehrt wird.
Shortlist der Kandidaten für den Brücke Berlin Preis 2012
Am 5. Juni 2012 wird der "Brücke Berlin Preis 2012" der BHF-BANK Stiftung verliehen. Er würdigt ein bedeutendes zeitgenössisches Werk aus den Literaturen Mittel- und Osteuropas und seine herausragende Übersetzung ins Deutsche. Die Jury hat aus einer Vielzahl von Bewerbungen und Vorschlägen eine Kandidaten-Shortlist nominiert:
Lidija Dimkovska: Anständiges Mädchen
Aus dem Mazedonischen von Alexander Sitzmann.
Edition Korrespondenzen. Wien 2010
Juri Andruchowytsch: Perversion
Aus dem Ukrainischen von Sabine Stöhr.
Suhrkamp Verlag. Berlin 2011
Mircea Cartarescu: Der Körper
Aus dem Rumänischen von Gerhardt Csejka und Ferdinand Leopold.
Zsolnay Verlag. Wien 2011
Bora Cosic: Eine kurze Kindheit in Agram
Aus dem Serbischen von Brigitte Döbert.
Schöffling & Co. Frankfurt/M. 2011
Péter Nádas: Parallelgeschichten
Aus dem Ungarischen von Christina Viragh.
Rowohlt Verlag. Reinbek 2012
24.10.2011
Liebe Leser, wir laden Sie/Euch herzlich ein zur:
SlovoKult Lesung
am Donnerstag den 27.10.11, um 21 Uhr
in: ORi - Bar - Galerie - Projektraum
Friedelstraße 8,
Berlin-Neukölln
Wir: Benjamin Langer, Will Firth, Tiina Fahrni und Elizabeta Lindner lesen:
Erzählungen von Ermis Lafazanovski und Ivan Dodovski;
Ausschnitt aus dem Roman "Sigmund Freuds Schwester" von Goce Smilevski (EU-Literaturpreis 2010)
Gedichte von Igor Isakovski, Jovica Ivanovski und Katica Kjulavkova
Der Eintritt ist frei.
19.09.2011
Neu auf SlovoKult
PROSA
Erzählung von Ermis Lafazanovski und Dimitar Solev
LYRIK
Lyrik von Jovica Ivanovski
NEUE RUBRIK
SlovoKult Interkulturell stellt vor:
Verica Trichkovic
Die neue Ausgabe der dreisprachigen europäischen Literaturzeitschrift transcript ist ganz der makedonischen Gegenwartsliteratur gewidmet. SlovoKult hat den deutschen Beitrag für diese Ausgabe vorbereitet.
Lesen Sie Transcript Nr. 35 mit Texten aus der Makedonischen Gegenwartsliteratur
NEU auf SlovoKult
Prosa
Kurzprosa von Vlada Urosevic
07.03.2010
Leipziger Buchmesse 18. - 21.03.2010
Liebe Leser, wir freuen uns Ihnen mitzuteilen, dass wir bei der diesjährigen Leipziger Buchmesse mit einigen Veranstaltungen vertreten sind. Hier finden Sie die Slovokult-Veranstaltungen und die von uns empfohlenen Veranstaltungen auf der
Leipziger Buchmesse 2010:
Den Flyer und unsere Publikation Slovothek Nr.1 zur Leipziger Buchmesse können Sie hier ansehen oder downloaden:
Programmänderungen: Da einige unserer Gäste ihre Teilnahme leider absagen mußten, bieten wir Ihnen ein erweitertes Programm an.
Am So. 21.03. um 11 Uhr werden neben Luan Starovas "Das Buch einer Mutter" auch ins Deutsche übersetzte Texte von Vlada Urosevic und Rumena Buzarovska präsentiert. Um 14 Uhr werden neben "Pirej" von Petre M. Andreevski auch englische Übersetzungen von Slobodan Mickovic "Alexander & Death" (Roman) und Dimitar Solev "No day without order" (Erzählung) (aus dem Makedonischen von Elizabeta Bakovska).
05.11.2009
SlovoKult goes live!
Liebe Literaturliebende,
wir verlassen die Virtualität und treten in die Realität ein
hauchen den literarischen Gedanken Leben ein und lesen:
Ausgewählte Lyrik von Katica Kulavkova (Elizabeta Lindner)
„Säbel“ Erzählung von Vlada Urosevik (Ben Langer)
Aus "Schwimmen im Staub" von Igor Isakovski (Will Firth)
Ausgewählte Lyrik von Igor Isakovski (Elizabeta Lindner)
Wir erfassen den Raum: Prima Center Berlin, Biesentalerstr. 24, 13359 Berlin
und die Zeit: 20.11.09 um 20 Uhr
und freuen uns auf Euch/Sie.
Wegweiser: U8-Pankstraße; U9 Osloerstraße - M13 Osloerstraße/Prinzenallee; M27 Prinzenallee/Osloerstraße; S-Bahn Bornholmerstraße – M13 Osloerstraße/Prinzenallee
30.09.2009
SlovoKult wünscht herzliche und herbstliche Grüße zum Übersetzertag!
Und zu diesem Anlass eröffnen wir den lyrischen Herbst mit den übersetzten Gedichten der makedonischen Autoren:
Igor Isakovski
Katica Kulavkova
Aleksandra Dimitrova
Eftim Kletnikov
sowie der in Berlin lebenden kroatischen Autorin Doroteja Novosel Balov
Und verweisen auf die heutige Veranstaltung:
Lesung von SO_Übersetzen e.V. im Rahmen des
Internationalen Übersetzertags am 30. September.
Blanka Stipetic, Will Firth, Ines Sebesta und Cornelia Marks servieren BALKANSALAT
(neue Literatur aus Bosnien, Bulgarien, Kroatien und Mazedonien)
19.30, Kollwitz-Buchhandlung, Danziger Straße 59,
Berlin - Prenzlauer Berg.
Weitere Lesungen zum Übersetzertag unter www.literaturuebersetzer.de
05.08.09
MELDUNG
SlovoKult möchte gerne auf eine Radiosendung hinweisen:
Am 22.8. von 11.05 bis 12.00 im Deutschlandfunk:
Tauziehen um Mazedonien - der Namensstreit zwischen Griechenland und Mazedonien
Mit Reportagen von Dirk Auer und Simone Böcker
Link zur Sendung: Gesichter Europas
Nun schon seit 18 Jahren streiten Griechenland und Mazedonien um den
Anspruch auf das Erbe der historischen Region Makedonien. «Es gibt nur
ein Mazedonien, und das liegt in Nordgriechenland» war die Antwort
Athens, als sich die ehemalige jugoslawische Teilrepublik unter dem
Namen „Republik Mazedonien“ für unabhängig erklärte. 1993 konnte der
neue Staat deshalb nur unter dem Begriffsungetüm «Former Yugoslav
Republic of Macedonia« (FYROM) in die Vereinten Nationen aufgenommen
werden. Seitdem im vergangenen Jahr die Aufnahme Mazedoniens in die
NATO am Veto Griechenlands scheiterte, hat sich der Streit wieder
zugespitzt. Unterhändler der Vereinten Nationen versuchen zu
vermitteln – doch bislang ohne Erfolg.
Quelle: Deutschlandfunk
24.06.09
MELDUNG
Lesungen und Preisverleihung
Am 26.06. ist die Lange Nacht der Lyirik in Berlin - Prenzlauer Berg.
Der makedonische Lyriker Nikola Madzirov liest mit seinen Kollegen Juri Andruchowytsch, Uwe Kolbe, Björn Kuhligk, Steffen Popp, Jan Wagner.
Am 26.06.09
Ort: Bibliothek am Wasserturm,
Prenzlauer Allee 227/228
10405 Berlin
Zeit: 20.30h
Nikola Madzirov bekam 2007 den Hubert Burda Preis, und dieses Jahr ist es die makedonische Autorin Lidija Dimkovska, die den Hubert-Burda-Preis 2009 für junge osteuropäische Lyrik bekam. Weitere Preisträger sind Iulían Tãnase aus Rumänien und Ostap Slyvynksyj aus der Ukraine.
Der Hermann-Lenz-Preis 2009 für deutschsprachige Literatur, ebenfalls von Burda, geht an Friederike Mayröcker.
Die Preisverleihung wird am 27.06 in Offenburg stattfinden.
Lidija Dimkovska und ihr Übersetzer Alexander Sitzmann lesen die Lyrik in zwei Sprachen
19.05.09
DRAMA
Žanina Mircevska "Werther&Werther" (Auszug)
"Das Stück 'Werther&Werther' ist ein Originaltext, der Goethes Roman 'Die Leiden des jungen Werther' als Überlegungsmotiv bzw. als Ausgangspunkt benutzt. Die Tragik des Helden, der Selbstmord und die unerwiderte Liebe werden tiefer analysiert, wodurch der Grund für Werthers Leiden im Stück gefunden wird: Seine Empfindsamkeit und die Unmöglichkeit den Sinn für das Bestehen der Welt zu finden.[...]
[...] Das Theaterstück ist der englischen Autorin Sarah Kane gewidmet, die im Jahr 2000 unter psychischem Druck einen Selbstmord begangen hat. Nach ihrem Selbstmord wuchs in ganz Europa das Interesse für ihre Dramen und aus ihrer Dramatik wurde ein Mythos geschaffen. Dieses Stück ist auch all denjenigen gewidmet, die auf irgendeine Art und Weise Manipulationsobjekte waren oder sind."
Žanina Mircevska
PROSA
Rumena Bužarovska "Nora" (Erzählung) sowie Bio-Bibliographie der Autorin
LYRIK
Die Gedichte
Preisausschreiben, Nagelknipser, Anerkennung 8, Anerkennung 9 und Post-Anerkennung von
Lidija Dimkovska
sowie Bevor wir geboren wurden und Die Unsichtbare von
Nikola Madzirov
MELDUNG
Außerdem würden wir gerne auf das Makedonische Comic-Center aufmerksam machen, das die Comic-Kunst aktiv pflegt. Sie veröffentlichen regelmäßig mehrere Comichefte und -bücher, organisieren spezielle Treffen mit ihren Kollegen aus den Nachbarländern und sind an einem intrenationalen Austausch interessiert.
Kontakt:
Strip Centar na Makedonija
ul. Vasil Gjorgov br.78
1400 Veles
Mail: comicmk@yahoo.com
Forum und Blogs unter: www.makstripovi.com
_________________________________
06.04.09
SPEZIAL
Interview mit Dejan Dukovski: Über „Das Pulverfass“ und die Inszenierung Dimiter Gotscheffs in Berlin, über den „Balkan“ und sein Schicksal, über seine alten und neuen Theater- und Filmprojekte
Dejan Dukovski ist ein junger Dramatiker und Drehbuchautor aus Makedonien, dessen Name der Theaterwelt bereits wohl bekannt ist. Sein Theaterstück "Das Pulverfass" und der gleichnamige Film haben ihm den Ruhm beschert, aber auch seine anderen Arbeiten finden ihren Weg auf die Theaterbühnen europaweit.
Im Oktober 2008 war die Premiere von „Das Pulverfass“ in Berlin - eine Neuinszenierung von Dimeter Gotscheff, die die Presse „bewegte“. Dieses Gespräch wurde unmittelbar danach geführt. Zu dieser Zeit lebte Dejan Dukovski in Berlin.
(Weiter unten auf dieser Seite findet Ihr Inforamtionen über die Pressestimmen, über die Inszenierung und über das Buch mit zwei Theaterstücken des Autors)
____________________
17.03.09
SPEZIAL
Leipziger Buchmesse 2009: Einige Impressionen, einige Photographien, eine Provokation
___________________
10.03.09
PROSA
Lidija Dimkovska "Versteckte Kamera" (Auszug aus dem Roman)
LYRIK
Nikola Madzirov (ausgewählte Lyrik)
Lidija Dimkovska (ausgewählte Lyrik)
_____________
14.12.08
PROSA
Igor Isakovski - Schwimmen im Staub (Roman)
„Unter dem Motto - Nur wenn ich unterwegs bin, bin ich lebendig – schreibt Isakovski einen Roman vom Typus eines Roadmovie (vergessen wir nicht, dass dieses Filmgenre selbst aus der Literatur kommt, vielleicht vom berühmten Kerouac-Roman), der sehr präzise und scharfsinnig das Bild einer Zeit, von Relationen und Ereignissen beschreibt, in denen die Figuren ihre Welt in einem Augenblick akzeptieren, in dem diese Welt sie zurückstößt. – zu Beginn des Endes des 20. Jahrhunderts, zu Beginn des Endes eines Staats, am Ende der 90er Jahre in einer der ehemaligen jugoslawischen Republiken.“
Goce Smilevski
Auszug aus dem Roman
Schwimmen im Staub
von Igor Isakovski
_____________________________________________________________
Pressestimmen: Über die Premiere von "Das Pulverfass" in Berlin bei
Nachtkritik
Spiegel Online
Mehr Infos über Dukovskis "Das Pulverfass" in Berlin:
Deutsches Theater
Berliner Festspiele
Kaum jemand vermag es, die "Mentalität der Balkanier" so präzise darzustellen, wie Dejan Dukovski es tut. Ruhelose Leidenschaft, ein ungeschriebener Lebenskodex, Einzigartigkeit des Liebens und des Leidens, allumfassender Witz aber auch das Wecken der Brutalität sind ein Bestandteil der Realität auf dem Balkan. Dukovskis "Das Pulverfass" setzt sich gnadenlos mit alledem auseinander. Besonders in der Zeit vor dem Krieg und nach seinem Ausbruch wirken diese "Balkanischen Besonderheiten" absurd, und Dejan Dukovski setzt sie geschickt in Szene.
Nicht umsonst handelt es sich bei diesem Theaterstück um Dukovskis Meisterwerk, das auf sechzig Bühnen (und sehr viele Sprachen) weltweit inszeniert wurde. Auch der gleichnamige Film (1995), dessen Drehbuch auf diesem Text basiert, war ein großer internationaler Erfolg.
Me
